Авторизация



Напомнить пароль
Регистрация

Mirrorshades

Джон Джозеф АдамсДжон Джозеф Адамс – главный редактор двух англоязычных онлайн-журналов – «Lightspeed» и «Fantasy», — а также редактор-составитель наиболее успешных современных сборников фантастики, таких как The «Living Dead», «Wasteland», «Brave New Worlds» и многих других. Не так давно Джон любезно согласился ответить на мои вопросы, и, думаю, многим читателям будет небезынтересно заглянуть в издательское дело по ту сторону океана.

Олег Казанцев: Согласно вашей краткой биографии, книга «The Stars My Destination» («Звезды – моя цель», также известна как «Тигр! Тигр!») Альфреда Бестера перевернула ваше сознание как читателя, после чего «чтение стало для вас поиском книг, похожих на эту». По-прежнему ли ваш ранний читательский опыт в целом, и эта книга в частности, влияют на ваши редакторские предпочтения? Если да, то до какой степени?
Джон Джозеф Адамс: Уверен, что так и есть, хотя сложно сказать, насколько. Да, я по-прежнему очень люблю следить за духовно нестабильными, порой даже полу-помешанными протагонистами наподобие Гулли Фойла.

О.К.: Сами себя вы называете редактором и читателем фантастики и фэнтези. Что привлекает вас в этом направлению?
Д.Д.А.: Мне нравится полная свобода возможностей: в фантастическом или фэнтезийном произведении может произойти что угодно, в буквальном смысле слова. Это просто в разы интереснее, чем классическая поза.

О.К.: Чего вы ожидаете от хороших фантастики и фэнтези?
Д.Д.А.: Совсем не так-то просто ответить, чего же мы все желаем увидеть в произведении. Если б все можно было так просто сформулировать, уже давно существовали бы подробные редакторские рекомендации писателям для любой книги или рассказа. Увы, я таких рекомендаций дать не могу. Или, по крайней мере, не знаю, как их сформулировать.
Хотя я бы хотел сказать пару слов о рассказах и романах. Рассказы должны быть очень емкими, в них нет места для отклонений, тогда как романы дают писателю больше пространства для маневра. Кроме того, рассказы – более удобная площадка для экспериментов и выхода за пределы привычной писательской «зоны комфорта».

О.К.: Считается, что хороший редактор всегда немного писатель. Вы с этим согласны?
Д.Д.А.: Не уверен, что это обязательно так. Многие хорошие редакторы весьма неплохо пишут сами, но это скорее пример специфического набора навыков; у кого-то писательский навык есть, у кого-то – нет. Точно так же написание рассказов и романов требует разных навыков, пусть даже и тесно взаимосвязанных, но одним удается преуспеть во всем, а другие оттачивают мастерство только в одной сфере. Я все же соглашусь, что хороший редактор владеет, по большей части, схожими качествами, что и хороший писатель. Это позволяет ему ставить себя на место автора и тем самым помогать тому выжать максимум из его произведения. Но в целом, «быть хорошим писателем» — вещь несколько иная.

О.К.: Джон, вы являетесь главным редактором двух популярных электронных журналов, а также известны как составитель многих успешных научнофантастических анталогий. В чем основные различия в редакционном процессе электронного журнала и книги?
Д.Д.А.: Когда работаешь над анталогиями – по крайней мере, исходя из моего опыта, – ты имеешь перед собой четкую тему, которой положено следовать. Тогда как при составлении журнала спектр работ гораздо шире: в случае «Lightspeed» это вся научная фантастика, в случае «Fantasy» — соответственно, фэнтези. А вот в антологиях тематика уже. К примеру, в «Wastelands» я сосредоточился на пост-апокалиптике, в «The Living Dead» — на зомби, а новый сборник «Armored» — это батальная научная фантастика про солдат в силовой броне. Журнал – это намного более свободная – и во многом, более «чистая» — форма редактирования, поскольку ты всего-навсего покупаешь у авторов то, что тебе нравится, да и выбор гораздо шире, и зачастую это ведет к гораздо более интересным рассказам.
Работа над сборниками гораздо сложнее – чтобы издатель желал издать книгу, нужно рекрутировать много популярных авторов и лауреатов престижных наград. Сложность не только в том, чтобы уговорить занятых авторов написать рассказ (учитывая, что за рассказы платят намного меньше, чем за романы), но еще и в том, что редактор оказывается в тяжелом положении, если один из писателей вдруг выпадает из работы над сборником после ранее данного обещания. Издатель ведь согласился издавать книгу, предполагая участие в ней конкретных авторов.
Другая сложность в том, что при работе над сборником любой тематики редактор обязан обеспечить максимальное разнообразие – ведь никому не нужны рассказы, один на другой похожие. Но и расстраивать читателя тем, что тот или иной рассказ не укладывается в рамки тематики, тоже нельзя. Обеспечить соответствие теме при сохранении разнообразия совсем не так просто, как кажется. Тем более, что никто не отменял риск, что очередной автор не уложится в срок или напишет неподходящий рассказ… В журналах-то материалу всегда с избытком, а вот в сборнике выбирать приходится из 20-30 рассказов от силы. И это еще без учета открытого периода чтения, который усложняет процесс в разы. В сборник влазит всего около 15-20 рассказов, а составителю совсем не с руки читать 900 рассказов в поисках «тех самых» двух десятков (при заказе рассказов напрямую у нужных авторов проблема сама собой отпадает). Но с некоторыми специфическими темами без открытого периода чтения не обойтись – иначе рынок будет заполнен теми самыми девятью сотнями рассказов, некоторые из которых могут, к тому же, выйти в печать где-то еще до выхода сборника.

О.К.: Какие редакторские решения вы считаете самими сложными?
Д.Д.А.: Сложнейшие решения принимать приходится, когда сталкиваешься с рассказами, которые по какой-либо причине не укладываются в сборник, несмотря на то, что это могут быть великолепные рассказы, просто не подходящие под тему, пришедшие слишком поздно или не вмещающиеся в объем. В случае с журналом, это может быть рассказ, не относящийся в достаточной степени к направлению, или же он может быть слишком жутким для издания, не специализирующегося на ужасах. Вот эти-то рассказы расстраивают больше всего и бросают редактору самый серьезный вызов.

О.К.: На Barnes&Noble.com вас называют «королем антологий». В чем секрет вашего царствования? Другими словами, что делает одного редактора лучше других?
Д.Д.А.: Не уверен, что мне известен секрет, но, мне кажется, одна из причин успеха моих сборников в том, что мой личный вкус сходится с вкусами широкой читательской публики, и в то же время я достаточно разборчив, чтобы получать признание критиков. Выдержать в этом баланс непросто, да и не думаю, что это что-то, чему можно научиться – мне просто повезло, что мои представления о хорошей фантастике сходятся с представлениями читателей.

О.К.: На своем опыте вам довелось сотрудничать с такими известными авторами как Стивен Кинг, Нил Гейман и Майкл Муркок, и в то же время вы работаете с талантливыми начинающими писателями. В чем разница в редактировании тех и других? Что вам нравится в каждой из этих групп?
Д.Д.А.: Ну, в случае с перечисленными вами авторами разница колоссальная, поскольку я их рассказы всего лишь переиздавал! При работе с оригинальной прозой, в отличие от переиздаваемой, всегда присутствует обмен мнениями между редактором и писателем. Последним обычно это нравится, а вот редактор старается как можно меньше менять – главным образом потому, что это та сфера деятельности, которой писатели владеют лучше. Но, конечно, ты все равно стараешься сделать все возможное, чтобы улучшить произведение (если в этом есть необходимость). При работе же с признанными авторами трюк состоит в том, чтобы при всем этом быть максимально дипломатичным и осторожным. Хотя признаюсь, работать с писателями такого калибра всегда дико интересно. От разговоров с некоторыми легендарными авторами у меня до сих пор дух захватывает.
Работать с начинающими (или совсем новыми) писателями не менее увлекательно, поскольку это, по сути, разновидность первооткрывательства. К тому же писатели находятся на такой стадии, на которой я, как редактор, могу помочь им сформировать их авторский стиль и карьеру.

О.К.: Прежде чем стать главным редактором «Lightspeed» и «Fantasy», вы работали помощником редактора в «The Magazine of Fantasy and Science Fiction». Насколько эти две команды различаются в плане редакционного процесса, миссии журнала и бизнес-модели?
Д.Д.А.: Главная разница в бизнес-модели состоит в том, что «Lightspeed» и «Fantasy» — целиком цифровые журналы, тогда как F&SF также имеет печатную версию. Оба моих нынешних журнала ежемесячно публикуются в формате цифровой книги и доступны к покупке через различные каналы цифровой дистрибьюции (Amazon Kindle, Barnes&Noble Nook, iBooks и т.п.), а также в формате .epub через наш собственный цифровой магазин. К тому же, материал журналов регулярно выкладывается на сайте бесплатно, но с небольшой задержкой и в подходящем для сайта формате. При готовности платить, читатель получает журнал сразу и целиком в удобном формате цифровой книги первого числа каждого месяца. В случае же с F&SF, конечно, платить приходится за каждый выпуск без каких-либо альтернатив.
Наши миссии не особо-то разнятся – попросту, публиковать лучшую фантастику и фэнтези. F&SF активно публикует крупную прозу – романы и повести, — тогда как «Lightspeed» и «Fantasy» сосредоточены целиком на рассказах (от 7500 слов и меньше). В плане редакционного процесса мы тоже довольно идентичны – вкусы во многом совпадают, впрочем, как и структура (обе редакции невелики и состоят буквально из нескольких человек).

О.К.: «Lightspeed» и «Fantasy» занимают очень сильные позиции на цифровом рынке. Как вы видите будущее печатных и цифровых книг и журналов? Как это отразится на издателях, редакторах и писателях?
Д.Д.А.: Из меня, боюсь, вряд ли выйдет хороший предсказатель. Хотя мне кажется, что сейчас в издательском деле наступил невероятно интересный период. Мы вышли к новым рубежам, и никто не знает, чем все закончится. Я все же думаю, цифровые журналы и книги уже никуда не уйдут и продолжат занимать все большую и большую часть рынка.

О.К.: Ваши журналы могут себе позволить платить авторам профессиональные гонорары. В чем секрет прибыльности цифрового журнала?
Д.Д.А.: Я думаю, секрет в том, что нужно начинать журнал, уже выплачивая профессиональные гонорары, иначе вы просто не наберете достаточно хорошего материала, чтобы сделать журнал прибыльным. Помимо этого, нужно твердо и последовательно соблюдать стилистику журнала, а также иметь хорошие связи в выбранном направлении, дабы писатели сами желали посылать вам свой материал.
Конечно, быть успешным составителем сборников тоже не мешает! Уверен, это сыграло огромную роль в успехе «LIghtspeed» и «Fantasy». Посмотрите на модели само-публикации – наибольшего успеха там добиваются те, кто уже сделал себе имя через традиционную публикацию и имеет устоявшуюся аудиторию. По сути, именно это и произошло с «Lightspeed» — журнал еще очень молодой, но у меня к тому моменту уже было за спиной несколько успешных сборников, и это помогло в конкуренции.

О.К.: Как у вас и вашего журнала обстоят дела с обратной связью с читателями?
Д.Д.А.: Чаще всего отзывы на журнал бывают очень теплыми, хотя время от времени находится место и очередному возмущенному. Со сборниками же у меня связаны особенно приятные воспоминания; несколько читателей писали чрезвычайно трогательные признательные письма, чем я был весьма польщен. Некоторые даже упоминали мои антологии среди их любимых книг. Кажется, немногочисленные примеры негативных отзывов от читателей (не профессиональных критиков) попадались только в отзывах на Amazon.com. В частности, несколько читателей критиковали «Wastelands», «Brave New Worlds» и «The Living Dead» за то, что в них проскальзывали либеральные идеи. Но на это остается только развести руками и сосредоточиться на позитивных отзывах.

О.К.: Что вы думаете об Интернете как едином форуме для писателей?
Д.Д.А.: Интернет – это потрясающий инструмент, я считаю. Сейчас у любого начинающего писателя есть доступ к изобилию информации прямо из дома, и раньше эту информацию искать было в разы сложнее, особенно если ты не знал, где искать. Сейчас же заходишь в Google и – бам! – вот тебе все сокровища мира. Для начинающих фантастов существуют сайт Американского Союза Писателей Фантастики и Фэнтези (Science Fiction and Fantasy Writers of America), там можно зависать неделями, читая тонны всевозможного материала, связанного с писательской деятельностью. Не менее важно то, что Интернет предоставляет писателям площадку для общения и самовыражения. Написание прозы – очень популярное хобби, и такие штуки как NaNoWiMo предоставляют людям возможность поделиться опытом, тогда как социальные медиа вроде Twitter помогают писателям контактировать с другими людьми – такими же начинающими авторами или, возможно, теми, кто только что оправился от жеского отказа в публикации.

О.К.: TechRepublic признали вас одним из «Ста интересных гиков в Twitter», а вдобавок вы с Дэвидом Баром Кертли ведете через io9 свой подкаст «Geek’s Guide to the Galaxy». Насколько публичность помогает вам в вашей работе редактора?
Д.Д.А.: Иметь при себе такой мегафон как io9 – это, конечно, очень полезно, поскольку это позволяет обратиться к писателям, на которых я бы иначе и не вышел. А построение сети контактов чрезвычайно важно для редактора рассказов. На протяжении нескольких лет я был новостным корреспондентом сайтов SyFy Channel (бывший SCI FI Channel) и Blastr (бывший SCI FI Wire). В этой роли я тем и занимался, что брал интервью у авторов об их свежих книгах и писал небольшие статьи о них. Около трех лет я посвящал этому каждый рабочий день, и, как результат, в итоге у меня накопилось огромное количество знакомств. Это помогло, когда настало время приглашать авторов к написанию или переизданию их рассказов. Конечно, опыт работы в F&SF тоже не оказался лишним, а помимо этого я в свое время писал обзоры для «Publishers Weekly», «Kirkus» и «Intergalactic Medicine Show», что позволило сделать мое имя известным. Таким образом, публичность помогает весьма неслабо, хотя, возможно, и не в том смысле, который вы вкладывали в вопрос.

О.К.: Как фраза «пиши о том, что знаешь» относится к писателям фантастики и фэнтези?
Д.Д.А.: Точно так же, как и к любым другим писателям. Проблема в том, что многие интерпретируют эту поговорку довольно странно. Нигде не говорится, что писать нужно только о том, с чем у автора был личный непосредственный опыт. Просто если автор пишет о чем-то для него малоизвестном, надо всего-навсего сначала изучить предмет.

О.К.: Тайм-менеджмент и редакторы. Как эти вещи сосуществуют?
Д.Д.А.: С большим трудом, особенно когда в сети столько картинок с няшными животинками.
А если серьезно – тут все дело в сроках и списках заданий. Необходимо иметь собственный список дел, которые необходимо выполнить, а также держать при себе крайние даты, к которым эти дела должны быть выполнены. Дальше уже можно распределять приоритеты. Полагаю, это не сильно отличается от тех трудностей, с которыми сталкиваются писатели и другие люди со свободным рабочим графиком.

О.К.: Каков ваш совет тому, кто хочет основать собственный журнал?
Д.Д.А.: По возможности, добейтесь того, чтобы кто-то его спонсировал, и не спешите сразу уходить со своей основной работы. Делайте то, что было сказано в этом интервью, но непременно наделите журнал своим узнаваемым лицом.
 
avatar
Вот такое вот интервью получилось. На днях, если дочка позволит, постараюсь родить еще один выпуск Foreign Entanglements. Но она сама по себе у меня — вполне так Foreign Entanglement.
Последний раз редактировалось пользователем Ahigin 30 декабря 2011, 23:58.
avatar
А не рановато ли? Если второе интервью тоже из будущего, то лучше, по-моему, х-м… родить ещё выпуск тогда, когда будет декабрь две тысячи двенадцатого года у нас, простых землян-читателей. :)
Последний раз редактировалось пользователем SEA 31 декабря 2011, 06:44.
avatar
Искрометно. Дату поменял, спасибо.
avatar
Спасибо, очень интересное интервью!
avatar
Откровений Джон Джозеф Адамс не делал. Более того, излагал прописные истинны. Только почему о них забывают, когда доходит до дела?

P.S. А еще Д.Д.А в The Matrix снимался. Вот:
Последний раз редактировалось пользователем Doppler 31 декабря 2011, 11:15.
avatar
Интервью, конечно, хорошее. Я ему даже плюсик, там, вверху поставил (никогда об этом не забывай, Ахигин).
Но почему ты не спросил у этого Адамса: когда и где он собирается издавать Кондратима?? Нехорошо, Олег, недоработка…
avatar
Так он же все больше по аналогиям, а тебе сольник надо…
avatar
Так он же все больше по аналогиям, а тебе сольник надо…
Только это и оправдывает. Я сам сейчас подумал: какие сборники?! Бред!
Ладно, отставить. А плюсик все равно пусть остается, где наше не пропадало.
avatar
Не туда отправил. :)
Последний раз редактировалось пользователем SEA 31 декабря 2011, 15:11.
avatar
Мне очень понравилось. Интересное интервью. Спасибо. :)
avatar
А можно ли, я утащу это интервью к себе на сайт (со ссылкой на эту страницу и указанием интервьюера-переводчика)?
Последний раз редактировалось пользователем danshorin вчера в 15:04.
avatar
Я возражений не имею. Хотя последнее слово должно быть за Допплером, он администратор сайта.
avatar
Я не возражаю, разумеется.
Правава на все размещенные на сайте остаются у авторов.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.